Détail de l'auteur
Auteur Royall Tyler |
Documents disponibles écrits par cet auteur



Genji monogatari : esquisse des ressorts d'une tragédie / Royall Tyler in Cipango, 8-9 (automne 1999 - automne 2000)
[article]
Titre : Genji monogatari : esquisse des ressorts d'une tragédie Type de document : texte imprimé Auteurs : Royall Tyler, Auteur Année de publication : 2011 Article en page(s) : 159-182 Langues : Français (fre)
in Cipango > 8-9 (automne 1999 - automne 2000) . - 159-182[article] Genji monogatari : esquisse des ressorts d'une tragédie [texte imprimé] / Royall Tyler, Auteur . - 2011 . - 159-182.
Langues : Français (fre)
in Cipango > 8-9 (automne 1999 - automne 2000) . - 159-182
Titre : Matsukaze Type de document : texte imprimé Auteurs : Kiyotsugu Kan'ami (1333-1384), Auteur ; Zeami (1363-1443), Auteur ; Monica Bethe (1945-), Auteur ; Richard Emmert, Auteur ; Royall Tyler, Traducteur Editeur : Tokyo : National Noh Theatre Année de publication : 1992 Collection : Noh performance guide, ISSN 0917-6187 num. 1 Importance : 80 p. Présentation : ill. Format : 21 cm Note générale : Bibliography: p. 80 Langues : Anglais (eng) Japonais (jpn) Langues originales : Japonais (jpn) Mention de resp. / 責任表示 : by [Kan'ami Kiyotsugu and Zeami Motokiyo], Monica Bethe and Richard Emmert
with a translation and afterword by Royall TylerMatsukaze [texte imprimé] / Kiyotsugu Kan'ami (1333-1384), Auteur ; Zeami (1363-1443), Auteur ; Monica Bethe (1945-), Auteur ; Richard Emmert, Auteur ; Royall Tyler, Traducteur . - Tokyo : National Noh Theatre, 1992 . - 80 p. : ill. ; 21 cm. - (Noh performance guide, ISSN 0917-6187; 1) .
Bibliography: p. 80
Langues : Anglais (eng) Japonais (jpn) Langues originales : Japonais (jpn)
Mention de resp. / 責任表示 : by [Kan'ami Kiyotsugu and Zeami Motokiyo], Monica Bethe and Richard Emmert
with a translation and afterword by Royall TylerExemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89109659 J 895.62 Noh 1 Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible80005572 J792.025 BET Livre @Tokyo Fonds général Empruntable
DisponibleTwenty plays of the Nô theatre
Titre : Twenty plays of the Nô theatre Type de document : texte imprimé Auteurs : Donald Keene (1922-) ; Royall Tyler Editeur : New York : Columbia University Press Année de publication : 1970 Collection : UNESCO collection of representative works Importance : xiv, 336 p. Présentation : ill. Format : 25 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-0-231-03454-8 Note générale : ''Prepared for the Columbia College Program of Translations from the Oriental Classics.'' Langues : Anglais (eng) Catégories : Noms communs:English drama -- Translations from Japanese
Noms communs:Japanese drama -- Translations into English
Noms communs:No playsIndex. décimale : 895.6/2 Note de contenu : The Conventions of the No drama / [by D. Keene].
Works by Kanami: Matsukaze.
The sought-for grave (Motomezuka).
Komachi and the hundred nights (Kayoi Komachi).
Works by Zeami: Komachi at Sekidera (Sekidera Komachi).
The brocade tree (Nishikigi).
Semimaru.
The deserted crone (Obasute).
Lady Han (Hanjo).
The reed cutter (Ashikari).
Works of unknown authorship: Shokun.
The shrine in the fields (Nonomiya).
The iron crown (Kanawa).
Work by Zenchiku: Yokihi.
Works by Nobumitsu: The priest and the willow (Yugyo yanagi).
Dojoji.
A program of five plays: The queen mother of the West (Seiobo).
Kanehira.
The imperial visit to Ohara (Ohara goko).
The bird-scaring boat (Torioi-bune).
The valley rite (Taniko).Mention de resp. / 責任表示 : edited by Donald Keene
with the assistance of Royall Tyler
illustrated with drawings by Fukami Tanro and from the Hosho textsTwenty plays of the Nô theatre [texte imprimé] / Donald Keene (1922-) ; Royall Tyler . - New York : Columbia University Press, 1970 . - xiv, 336 p. : ill. ; 25 cm. - (UNESCO collection of representative works) .
ISBN : 978-0-231-03454-8
''Prepared for the Columbia College Program of Translations from the Oriental Classics.''
Langues : Anglais (eng)
Catégories : Noms communs:English drama -- Translations from Japanese
Noms communs:Japanese drama -- Translations into English
Noms communs:No playsIndex. décimale : 895.6/2 Note de contenu : The Conventions of the No drama / [by D. Keene].
Works by Kanami: Matsukaze.
The sought-for grave (Motomezuka).
Komachi and the hundred nights (Kayoi Komachi).
Works by Zeami: Komachi at Sekidera (Sekidera Komachi).
The brocade tree (Nishikigi).
Semimaru.
The deserted crone (Obasute).
Lady Han (Hanjo).
The reed cutter (Ashikari).
Works of unknown authorship: Shokun.
The shrine in the fields (Nonomiya).
The iron crown (Kanawa).
Work by Zenchiku: Yokihi.
Works by Nobumitsu: The priest and the willow (Yugyo yanagi).
Dojoji.
A program of five plays: The queen mother of the West (Seiobo).
Kanehira.
The imperial visit to Ohara (Ohara goko).
The bird-scaring boat (Torioi-bune).
The valley rite (Taniko).Mention de resp. / 責任表示 : edited by Donald Keene
with the assistance of Royall Tyler
illustrated with drawings by Fukami Tanro and from the Hosho textsExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89108678 J 895.62 No Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : 藤戶 = Fujito Type de document : texte imprimé Auteurs : Monica Bethe (1945-), Auteur ; Richard Emmert, Auteur ; Royall Tyler, Traducteur Editeur : Tokyo : National Noh Theatre Année de publication : 1992 Collection : Noh performance guide, ISSN 0917-6187 num. 2 Importance : 70 p. Présentation : ill. Format : 21 cm Note générale : ''No one knows who wrote Fujito'' -- p. 69
Bibliography: p. 70Langues : Anglais (eng) Japonais (jpn) Langues originales : Japonais (jpn) Mention de resp. / 責任表示 : by Monica Bethe and Richard Emmert
with a translation and afterword by Royall Tyler藤戶 = Fujito [texte imprimé] / Monica Bethe (1945-), Auteur ; Richard Emmert, Auteur ; Royall Tyler, Traducteur . - Tokyo : National Noh Theatre, 1992 . - 70 p. : ill. ; 21 cm. - (Noh performance guide, ISSN 0917-6187; 2) .
''No one knows who wrote Fujito'' -- p. 69
Bibliography: p. 70
Langues : Anglais (eng) Japonais (jpn) Langues originales : Japonais (jpn)
Mention de resp. / 責任表示 : by Monica Bethe and Richard Emmert
with a translation and afterword by Royall TylerExemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89129784 J 895.62 Noh 2 Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible80005571 J792.025 BET Livre @Tokyo Fonds général Empruntable
Disponible