Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (5)



Titre : La fleur de l'herbe Type de document : texte imprimé Auteurs : Takehiko Fukunaga (1918-1979), Auteur ; Yves Marie Allioux, Traducteur ; Iwatsu Kô, Traducteur Editeur : Paris : Les Belles Lettres Année de publication : 2020 Collection : Japon Sous-collection : Fiction num. 41 Importance : 1 vol. (237 p.) Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-251-45165-7 Note générale : Bibliogr. p. 235-237
Titre original: Kusa no hanaLangues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.685 Résumé : « Toute chair est comme l'herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe », dit le Nouveau Testament. La Fleur de l'herbe, chef-d'œuvre de la littérature japonaise de l'après-guerre, constitue le « tombeau », au sens poétique, d'une jeunesse détruite par la guerre et la maladie. Shiomi, le narrateur, y raconte ses amours difficiles pour un camarade de lycée, puis pour la sœur de celui-ci. Il tente en vain d'écrire « un roman musical », alors qu'il éprouve un profond dégoût pour le régime militaire des années 1940. La guerre finie, interné dans un sanatorium, isolé de la reconstruction hâtive de la société japonaise, il relate ses échecs dans deux cahiers confiés à un ami, comme testament, juste avant une opération risquée. Salué par Mishima Yukio à sa publication en 1954, jamais épuisé depuis, La Fleur de l'herbe est devenu un classique de la littérature japonaise moderne. La fleur de l'herbe [texte imprimé] / Takehiko Fukunaga (1918-1979), Auteur ; Yves Marie Allioux, Traducteur ; Iwatsu Kô, Traducteur . - Paris : Les Belles Lettres, 2020 . - 1 vol. (237 p.) ; 22 cm. - (Japon. Fiction; 41) .
ISBN : 978-2-251-45165-7
Bibliogr. p. 235-237
Titre original: Kusa no hana
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.685 Résumé : « Toute chair est comme l'herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe », dit le Nouveau Testament. La Fleur de l'herbe, chef-d'œuvre de la littérature japonaise de l'après-guerre, constitue le « tombeau », au sens poétique, d'une jeunesse détruite par la guerre et la maladie. Shiomi, le narrateur, y raconte ses amours difficiles pour un camarade de lycée, puis pour la sœur de celui-ci. Il tente en vain d'écrire « un roman musical », alors qu'il éprouve un profond dégoût pour le régime militaire des années 1940. La guerre finie, interné dans un sanatorium, isolé de la reconstruction hâtive de la société japonaise, il relate ses échecs dans deux cahiers confiés à un ami, comme testament, juste avant une opération risquée. Salué par Mishima Yukio à sa publication en 1954, jamais épuisé depuis, La Fleur de l'herbe est devenu un classique de la littérature japonaise moderne. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89155599 J 895.685 FUK Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : ボードレール全集. 第1巻 Type de document : texte imprimé Auteurs : シャルル ボードレール (1821-1867), Auteur ; 福永武彦, Éditeur scientifique ; 福永武彦, Traducteur ; 阿部良雄 (1932-2007), Traducteur ; 高畠正明, Traducteur Editeur : 京都 [Japon] : 人文書院 Année de publication : 1979 Importance : 426 p.-XVIII. Présentation : portr., ill. Format : 19 cm Note générale : Oeuvres complétes trad. en japonais. Langues : Japonais (jpn) Langues originales : Français (fre) Note de contenu : 緒言(福永武彦) 詩人としてのボードレール(福永武彦) ボードレール年譜(福永武彦) 悪の華(初版)(福永武彦訳) 悪の華(再版)(福永武彦訳) 新・悪の華(福永武彦訳) 初期詩篇(阿部良雄訳) 拾遺詩篇(阿部良雄訳) 詩草稿(断片)(福永武彦訳) エピローグ草稿(断片)(福永武彦訳) 「悪の華」序文草稿(高畠正明訳) 弁護士のためのノートと資料(高畠正明訳) パリの憂愁(小散文詩)(福永武彦訳) 散文詩草案(阿部良雄訳) 解題と注. Mention de resp. / 責任表示 : Charles Baudelaire
Fukunaga Takehiko, hen
Fukunaga Takehiko, Abe Yoshio, Takabatake Masaaki, yakuボードレール全集. 第1巻 [texte imprimé] / シャルル ボードレール (1821-1867), Auteur ; 福永武彦, Éditeur scientifique ; 福永武彦, Traducteur ; 阿部良雄 (1932-2007), Traducteur ; 高畠正明, Traducteur . - 京都 [Japon] : 人文書院, 1979 . - 426 p.-XVIII. : portr., ill. ; 19 cm.
Oeuvres complétes trad. en japonais.
Langues : Japonais (jpn) Langues originales : Français (fre)
Note de contenu : 緒言(福永武彦) 詩人としてのボードレール(福永武彦) ボードレール年譜(福永武彦) 悪の華(初版)(福永武彦訳) 悪の華(再版)(福永武彦訳) 新・悪の華(福永武彦訳) 初期詩篇(阿部良雄訳) 拾遺詩篇(阿部良雄訳) 詩草稿(断片)(福永武彦訳) エピローグ草稿(断片)(福永武彦訳) 「悪の華」序文草稿(高畠正明訳) 弁護士のためのノートと資料(高畠正明訳) パリの憂愁(小散文詩)(福永武彦訳) 散文詩草案(阿部良雄訳) 解題と注. Mention de resp. / 責任表示 : Charles Baudelaire
Fukunaga Takehiko, hen
Fukunaga Takehiko, Abe Yoshio, Takabatake Masaaki, yakuExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 80001425 840.7 BAU 1 Livre @Tokyo Fonds général Empruntable
Disponible
Titre : ボードレール全集. 第2巻 Type de document : texte imprimé Auteurs : シャルル ボードレール (1821-1867), Auteur ; 福永武彦, Éditeur scientifique Editeur : 京都 [Japon] : 人文書院 Année de publication : 1981 Importance : 494 p.-III Présentation : portr. Format : 19 cm Langues : Japonais (jpn) Langues originales : Français (fre) Note de contenu : モラリストとしてのボードレール(矢内原伊作) 小説ラ・ファンファルロ(中村真一郎,小佐井伸二訳) 小説草案(小佐井伸二訳) 劇 イデオリュス(阿部良雄訳) ドン・ジュアンの最期(粟津則雄訳) 酔いどれ(粟津則雄訳) 第一軽騎兵隊の侯爵(粟津則雄訳) 劇草案(阿部良雄訳) フィリベール・ルーヴィエール(高畠正明訳) 俳優ルーヴィエール(高畠正明訳) 人工の天国(安東次男訳) 日記(矢内原伊作訳) 書簡(抄)(阿部良雄,豊崎光一訳) Mention de resp. / 責任表示 : Charles Baudelaire
Fukunaga Takehiko, henボードレール全集. 第2巻 [texte imprimé] / シャルル ボードレール (1821-1867), Auteur ; 福永武彦, Éditeur scientifique . - 京都 [Japon] : 人文書院, 1981 . - 494 p.-III : portr. ; 19 cm.
Langues : Japonais (jpn) Langues originales : Français (fre)
Note de contenu : モラリストとしてのボードレール(矢内原伊作) 小説ラ・ファンファルロ(中村真一郎,小佐井伸二訳) 小説草案(小佐井伸二訳) 劇 イデオリュス(阿部良雄訳) ドン・ジュアンの最期(粟津則雄訳) 酔いどれ(粟津則雄訳) 第一軽騎兵隊の侯爵(粟津則雄訳) 劇草案(阿部良雄訳) フィリベール・ルーヴィエール(高畠正明訳) 俳優ルーヴィエール(高畠正明訳) 人工の天国(安東次男訳) 日記(矢内原伊作訳) 書簡(抄)(阿部良雄,豊崎光一訳) Mention de resp. / 責任表示 : Charles Baudelaire
Fukunaga Takehiko, henExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 80000045 840.7 BAU 2 Livre @Tokyo Fonds général Empruntable
Disponible
Titre : ボードレール全集. 第3巻 Type de document : texte imprimé Auteurs : シャルル ボードレール (1821-1867), Auteur ; 福永武彦, Éditeur scientifique Editeur : 京都 [Japon] : 人文書院 Année de publication : 1977 Importance : 573 p. Présentation : portr. Format : 19 cm Langues : Japonais (jpn) Langues originales : Français (fre) Note de contenu : 文学批評家としてのボードレール(中村真一郎) 文学批評1(平井啓之等訳) 音楽批評(白井健三郎訳) 文学批評2(清水徹等訳) 文学批評補遺(平井啓之等訳) エッセイ(橋本一明,福永武彦,阿部良雄訳) ジャーナリズム(篠田浩一郎,鈴木道彦,阿部良雄訳) 文明批評(阿部良雄訳) Mention de resp. / 責任表示 : Charles Baudelaire
Fukunaga Takehiko, henボードレール全集. 第3巻 [texte imprimé] / シャルル ボードレール (1821-1867), Auteur ; 福永武彦, Éditeur scientifique . - 京都 [Japon] : 人文書院, 1977 . - 573 p. : portr. ; 19 cm.
Langues : Japonais (jpn) Langues originales : Français (fre)
Note de contenu : 文学批評家としてのボードレール(中村真一郎) 文学批評1(平井啓之等訳) 音楽批評(白井健三郎訳) 文学批評2(清水徹等訳) 文学批評補遺(平井啓之等訳) エッセイ(橋本一明,福永武彦,阿部良雄訳) ジャーナリズム(篠田浩一郎,鈴木道彦,阿部良雄訳) 文明批評(阿部良雄訳) Mention de resp. / 責任表示 : Charles Baudelaire
Fukunaga Takehiko, henExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 80000047 840.7 BAU 3 Livre @Tokyo Fonds général Empruntable
Disponible
Titre : ボードレール全集. 第4巻 Type de document : texte imprimé Auteurs : シャルル ボードレール (1821-1867), Auteur ; 福永武彦, Éditeur scientifique Editeur : 京都 [Japon] : 人文書院 Année de publication : 1978 Importance : 426 p.-XLVII Présentation : portr., ill. Format : 19 cm Langues : Japonais (jpn) Langues originales : Français (fre) Note de contenu : 美術批評家としてのボードレール(寺田透) 美術批評 バザール・ボンヌ=ヌーヴェルの古典派美術展(本城格,山村嘉巳訳) 一八四六年のサロン(本城格,山村嘉巳訳) 一八五五年の万国博覧会 美術(中山公男,阿部良雄訳) 笑いの本質について(阿部良雄訳) フランスの諷刺画家たち(中山公男,阿部良雄訳) 外国の諷刺画家たち(中山公男,阿部良雄訳) 一八五九年のサロン(高階秀爾訳) 哲学的芸術(清水徹訳) ウージェーヌ・ドラクロワの壁画(高階秀爾訳) ウージェーヌ・ドラクロワの作品と生涯(高階秀爾訳) ウージェーヌ・ドラクロワ(高階秀爾訳) 現代生活の画家(阿部良雄訳) 美術批評補遺 一八四五年のサロン(豊崎光一訳) マルチネ画廊の展覧会(阿部良雄訳) 「風俗画家たち」についてのノート(阿部良雄訳) 画家と銅版画家(阿部良雄訳) E.ビオ氏のコレクション競売(阿部良雄訳) クラップ氏のコレクション目録(阿部良雄訳) Mention de resp. / 責任表示 : Charles Baudelaire
Fukunaga Takehiko, henボードレール全集. 第4巻 [texte imprimé] / シャルル ボードレール (1821-1867), Auteur ; 福永武彦, Éditeur scientifique . - 京都 [Japon] : 人文書院, 1978 . - 426 p.-XLVII : portr., ill. ; 19 cm.
Langues : Japonais (jpn) Langues originales : Français (fre)
Note de contenu : 美術批評家としてのボードレール(寺田透) 美術批評 バザール・ボンヌ=ヌーヴェルの古典派美術展(本城格,山村嘉巳訳) 一八四六年のサロン(本城格,山村嘉巳訳) 一八五五年の万国博覧会 美術(中山公男,阿部良雄訳) 笑いの本質について(阿部良雄訳) フランスの諷刺画家たち(中山公男,阿部良雄訳) 外国の諷刺画家たち(中山公男,阿部良雄訳) 一八五九年のサロン(高階秀爾訳) 哲学的芸術(清水徹訳) ウージェーヌ・ドラクロワの壁画(高階秀爾訳) ウージェーヌ・ドラクロワの作品と生涯(高階秀爾訳) ウージェーヌ・ドラクロワ(高階秀爾訳) 現代生活の画家(阿部良雄訳) 美術批評補遺 一八四五年のサロン(豊崎光一訳) マルチネ画廊の展覧会(阿部良雄訳) 「風俗画家たち」についてのノート(阿部良雄訳) 画家と銅版画家(阿部良雄訳) E.ビオ氏のコレクション競売(阿部良雄訳) クラップ氏のコレクション目録(阿部良雄訳) Mention de resp. / 責任表示 : Charles Baudelaire
Fukunaga Takehiko, henExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 80000046 840.7 BAU Livre @Tokyo Fonds général Empruntable
Disponible