Détail de l'auteur
Auteur イヴ シュヴレル
Forme retenue (renvoi voir) :
Chevrel, Yves
|
Documents disponibles écrits par cet auteur



Titre : Etudiant-chercheur en littérature (L') : guide pratique Type de document : texte imprimé Auteurs : Yves Chevrel Editeur : Paris : Hachette supérieur Année de publication : 1992. Collection : Hachette université Importance : 159 p. Format : 23 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-01-017129-1 Prix : 120 F Note générale : Index Langues : Français (fre) Catégories : Noms communs:Littérature -- Etude et enseignement -- Guides, manuels, etc. -- France
Noms communs:Travail intellectuel -- MéthodologieMention de resp. / 責任表示 : par Yves Chevrel,... Etudiant-chercheur en littérature (L') : guide pratique [texte imprimé] / Yves Chevrel . - Paris : Hachette supérieur, 1992. . - 159 p. ; 23 cm.. - (Hachette université) .
ISBN : 978-2-01-017129-1 : 120 F
Index
Langues : Français (fre)
Catégories : Noms communs:Littérature -- Etude et enseignement -- Guides, manuels, etc. -- France
Noms communs:Travail intellectuel -- MéthodologieMention de resp. / 責任表示 : par Yves Chevrel,... Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89118326 840.7 CHE Livre @MFJ Fonds général Empruntable
DisponibleHistoire des traductions en langue française. Histoire des traductions en langue française
Titre de série : Histoire des traductions en langue française Titre : Histoire des traductions en langue française : XIXe siècle 1815-1914 Type de document : texte imprimé Auteurs : Yves Chevrel, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Lieven D'Hulst (1954-....), Directeur de publication, rédacteur en chef ; Christine Lombez, Directeur de publication, rédacteur en chef Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : impr. 2012 Importance : 1369 p. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86432-690-8 Note générale : Notes bibliogr. Index Langues : Français (fre) Résumé : Depuis une quarantaine d'années, l'intérêt pour la traduction n'a cessé de croître en France, bien au-delà du monde universitaire. Pourtant, les traducteurs restent encore dans l'ombre de l'Histoire, et avec eux, ce fait pourtant incontestable qu'à côté des oeuvres écrites dans une langue, les traductions d'hier et d'aujourd'hui font partie du patrimoine de celle-ci. Premier à paraître d'un ensemble de quatre volumes qui retraceront l'histoire des traductions en langue française depuis l'invention de l'imprimerie, cet ouvrage s'inscrit dans un ambitieux projet coordonné à l'université Paris-Sorbonne par Yves Chevrel et Jean-Yves Masson, professeurs de littérature comparée. Ni dictionnaire, ni encyclopédie, ni simple compilation de références, il se veut une véritable histoire: celle des oeuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française, dans tous les domaines où la traduction a joué un rôle, partout où le français a servi de langue de traduction. Fruit de la collaboration d'une soixantaine de spécialistes qui se sont efforcés de rendre accessibles leurs recherches, ce volume qui traite du dix-neuvième siècle s'ouvre par l'examen de grandes questions d'ensemble (théories de la traduction, statut des traducteurs, place des traductions dans la production éditoriale...) avant de se pencher sur les traductions littéraires, par grands genres (poésie, théâtre, fiction...), et non littéraires, par grands domaines intellectuels (sciences, religions, droit, philosophie...). Le tout s'accompagne d'un index de près de deux mille traducteurs dont le rôle a été très largement méconnu jusqu'ici. Histoire des traductions en langue française. Histoire des traductions en langue française : XIXe siècle 1815-1914 [texte imprimé] / Yves Chevrel, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Lieven D'Hulst (1954-....), Directeur de publication, rédacteur en chef ; Christine Lombez, Directeur de publication, rédacteur en chef . - Lagrasse : Verdier, impr. 2012 . - 1369 p. ; 23 cm.
ISBN : 978-2-86432-690-8
Notes bibliogr. Index
Langues : Français (fre)
Résumé : Depuis une quarantaine d'années, l'intérêt pour la traduction n'a cessé de croître en France, bien au-delà du monde universitaire. Pourtant, les traducteurs restent encore dans l'ombre de l'Histoire, et avec eux, ce fait pourtant incontestable qu'à côté des oeuvres écrites dans une langue, les traductions d'hier et d'aujourd'hui font partie du patrimoine de celle-ci. Premier à paraître d'un ensemble de quatre volumes qui retraceront l'histoire des traductions en langue française depuis l'invention de l'imprimerie, cet ouvrage s'inscrit dans un ambitieux projet coordonné à l'université Paris-Sorbonne par Yves Chevrel et Jean-Yves Masson, professeurs de littérature comparée. Ni dictionnaire, ni encyclopédie, ni simple compilation de références, il se veut une véritable histoire: celle des oeuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française, dans tous les domaines où la traduction a joué un rôle, partout où le français a servi de langue de traduction. Fruit de la collaboration d'une soixantaine de spécialistes qui se sont efforcés de rendre accessibles leurs recherches, ce volume qui traite du dix-neuvième siècle s'ouvre par l'examen de grandes questions d'ensemble (théories de la traduction, statut des traducteurs, place des traductions dans la production éditoriale...) avant de se pencher sur les traductions littéraires, par grands genres (poésie, théâtre, fiction...), et non littéraires, par grands domaines intellectuels (sciences, religions, droit, philosophie...). Le tout s'accompagne d'un index de près de deux mille traducteurs dont le rôle a été très largement méconnu jusqu'ici. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89157755 418.02 His Livre @MFJ Fonds général Empruntable
DisponibleHistoire des traductions en langue française. Histoire des traductions en langue française
Titre de série : Histoire des traductions en langue française Titre : Histoire des traductions en langue française : XVIIe et XVIIIe siècles 1610-1815 Type de document : texte imprimé Auteurs : Yves Chevrel, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Annie Cointre (1942-....), Directeur de publication, rédacteur en chef ; Yen-Mai Tran-Gervat, Directeur de publication, rédacteur en chef Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : DL 2014 Importance : 1373 p. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86432-774-5 Note générale : Notes bibliogr. Index Langues : Français (fre) Résumé : Ambitieux projet coordonné à l'université Paris-Sorbonne par Yves Chevrel et Jean-Yves Masson, l'Histoire des traductions en langue française se propose de retracer l'histoire des oeuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française, dans tous les domaines où la traduction a joué un rôle, partout où le français a servi de langue de traduction. Elle entend ainsi rendre justice aux traducteurs, restés dans l'ombre de l'Histoire, et démontrer qu'à côté des oeuvres écrites dans une langue, les traductions d'hier et d'aujourd'hui font partie du patrimoine de celle-ci. Ce second volume, sur les quatre que comptera l'HTLF, porte sur ces siècles «classiques» où le français s'impose comme langue de communication à l'échelle de l'Europe, et où la question du «génie de la langue» est au centre des débats. Les discours sur la traduction se multiplient, une pensée de la traduction s'élabore, traducteurs et libraires-éditeurs sont de plus en plus présents sur le marché du livre. Les premiers chapitres, consacrés à cette nouvelle conjoncture, sont suivis de l'examen des traductions des textes religieux, philosophiques, historiques ou scientifiques. Un dernier ensemble s'intéresse aux traductions des textes littéraires. Fruit de la collaboration d'une soixantaine de spécialistes qui se sont efforcés de rendre accessibles leurs travaux, tout en ouvrant de nouvelles perspectives de recherche, cet ouvrage s'accompagne d'un index de près de mille cinq cents traducteurs, dont beaucoup avaient été jusqu'alors négligés ou oubliés. Histoire des traductions en langue française. Histoire des traductions en langue française : XVIIe et XVIIIe siècles 1610-1815 [texte imprimé] / Yves Chevrel, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Annie Cointre (1942-....), Directeur de publication, rédacteur en chef ; Yen-Mai Tran-Gervat, Directeur de publication, rédacteur en chef . - Lagrasse : Verdier, DL 2014 . - 1373 p. ; 23 cm.
ISBN : 978-2-86432-774-5
Notes bibliogr. Index
Langues : Français (fre)
Résumé : Ambitieux projet coordonné à l'université Paris-Sorbonne par Yves Chevrel et Jean-Yves Masson, l'Histoire des traductions en langue française se propose de retracer l'histoire des oeuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française, dans tous les domaines où la traduction a joué un rôle, partout où le français a servi de langue de traduction. Elle entend ainsi rendre justice aux traducteurs, restés dans l'ombre de l'Histoire, et démontrer qu'à côté des oeuvres écrites dans une langue, les traductions d'hier et d'aujourd'hui font partie du patrimoine de celle-ci. Ce second volume, sur les quatre que comptera l'HTLF, porte sur ces siècles «classiques» où le français s'impose comme langue de communication à l'échelle de l'Europe, et où la question du «génie de la langue» est au centre des débats. Les discours sur la traduction se multiplient, une pensée de la traduction s'élabore, traducteurs et libraires-éditeurs sont de plus en plus présents sur le marché du livre. Les premiers chapitres, consacrés à cette nouvelle conjoncture, sont suivis de l'examen des traductions des textes religieux, philosophiques, historiques ou scientifiques. Un dernier ensemble s'intéresse aux traductions des textes littéraires. Fruit de la collaboration d'une soixantaine de spécialistes qui se sont efforcés de rendre accessibles leurs travaux, tout en ouvrant de nouvelles perspectives de recherche, cet ouvrage s'accompagne d'un index de près de mille cinq cents traducteurs, dont beaucoup avaient été jusqu'alors négligés ou oubliés. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89157754 418.02 His Livre @MFJ Fonds général Empruntable
DisponibleHistoire des traductions en langue française. Histoire des traductions en langue française
Titre de série : Histoire des traductions en langue française Titre : Histoire des traductions en langue française : XXe siècle 1914-2000 Type de document : texte imprimé Auteurs : Bernard Banoun (1961-....), Directeur de publication, rédacteur en chef ; Yves Chevrel, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Poulin, Isabelle, Directeur de publication, rédacteur en chef Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : 2019 Importance : 1910 p. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-37856-019-5 Note générale : Notes bibliogr. Index Langues : Français (fre) Résumé : Ce quatrième et dernier tome de l’Histoire des traductions en langue française achève un projet inédit par son ampleur et ses perspectives : retracer l’histoire des œuvres traduites et des traducteurs, dans tous les domaines, partout où le français a servi de langue de traduction, depuis l’invention de l’imprimerie jusqu’à nos jours.
Portant sur la période qui va de 1914 au tournant des xx–xxie siècles, ce volume se confronte au spectaculaire phénomène d’extension spatiale et quantitative qui caractérise la traduction au xxe siècle : on estime que le volume des traductions publiées après 1960 équivaut à celui des traductions publiées avant cette date. Parallèlement, les réflexions théoriques et méthodologiques connaissent un fort développement ; siècle de la retraduction, le xxe siècle a aussi vu naître une discipline nouvelle : la traductologie.
Après une présentation du contexte éditorial, social et intellectuel au sein duquel les traductions prennent place, l’ouvrage étudie celles-ci dans le domaine littéraire, puis dans celui des arts, et enfin dans le vaste territoire des sciences. De nouveaux champs d’étude font ainsi leur apparition : littératures de témoignage, de genre, histoire de l’art, musicologie, chanson, bande dessinée, cinéma, anthropologie et sociologie, psychanalyse, féminisme…
Fruit de la collaboration de quelque 200 universitaires de toutes nationalités, le volume est complété par deux index, qui comptent respectivement 3 500 auteurs traduits et plus de 4 300 traducteurs. Dans l’ensemble des quatre tomes, ce sont ainsi plus de 7 000 traducteurs qui auront été identifiés. (résumé de l'éditeur)Histoire des traductions en langue française. Histoire des traductions en langue française : XXe siècle 1914-2000 [texte imprimé] / Bernard Banoun (1961-....), Directeur de publication, rédacteur en chef ; Yves Chevrel, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Poulin, Isabelle, Directeur de publication, rédacteur en chef . - Lagrasse : Verdier, 2019 . - 1910 p. ; 23 cm.
ISBN : 978-2-37856-019-5
Notes bibliogr. Index
Langues : Français (fre)
Résumé : Ce quatrième et dernier tome de l’Histoire des traductions en langue française achève un projet inédit par son ampleur et ses perspectives : retracer l’histoire des œuvres traduites et des traducteurs, dans tous les domaines, partout où le français a servi de langue de traduction, depuis l’invention de l’imprimerie jusqu’à nos jours.
Portant sur la période qui va de 1914 au tournant des xx–xxie siècles, ce volume se confronte au spectaculaire phénomène d’extension spatiale et quantitative qui caractérise la traduction au xxe siècle : on estime que le volume des traductions publiées après 1960 équivaut à celui des traductions publiées avant cette date. Parallèlement, les réflexions théoriques et méthodologiques connaissent un fort développement ; siècle de la retraduction, le xxe siècle a aussi vu naître une discipline nouvelle : la traductologie.
Après une présentation du contexte éditorial, social et intellectuel au sein duquel les traductions prennent place, l’ouvrage étudie celles-ci dans le domaine littéraire, puis dans celui des arts, et enfin dans le vaste territoire des sciences. De nouveaux champs d’étude font ainsi leur apparition : littératures de témoignage, de genre, histoire de l’art, musicologie, chanson, bande dessinée, cinéma, anthropologie et sociologie, psychanalyse, féminisme…
Fruit de la collaboration de quelque 200 universitaires de toutes nationalités, le volume est complété par deux index, qui comptent respectivement 3 500 auteurs traduits et plus de 4 300 traducteurs. Dans l’ensemble des quatre tomes, ce sont ainsi plus de 7 000 traducteurs qui auront été identifiés. (résumé de l'éditeur)Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89156837 418.02 HIS Livre @MFJ Fonds général Empruntable
Disponible
Titre : Le|Naturalisme Type de document : texte imprimé Auteurs : Yves Chevrel, Auteur Mention d'édition : 1er éd. Editeur : Paris : PUF Année de publication : 1982 Collection : Littératures modernes Importance : 234 p. Format : 22 x 14 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-13-037456-5 Langues : Français (fre) Index. décimale : 840.907 Mention de resp. / 責任表示 : Yves Chevrel Le|Naturalisme [texte imprimé] / Yves Chevrel, Auteur . - 1er éd. . - Paris : PUF, 1982 . - 234 p. ; 22 x 14 cm. - (Littératures modernes) .
ISBN : 978-2-13-037456-5
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 840.907 Mention de resp. / 責任表示 : Yves Chevrel Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89142036 840.91 CHE Livre @MFJ Fonds général Empruntable
DisponiblePermalinkPermalink