Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (7)



Titre : course au mouton sauvage (La) Titre original : 羊をめぐる冒険 Type de document : texte imprimé Auteurs : Haruki Murakami (1949-), Auteur ; Patrick De Vos (1955-), Traducteur Mention d'édition : Réimpr. Editeur : Paris : Éd. du Seuil Année de publication : 2009 Collection : Cadre vert Importance : 318 p. Format : 22 x 15 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-095207-1 Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : J893.6 Résumé : Le narrateur, un publicitaire divorcé, voit sa vie bouleversée après avoir publié un cliché photographique apparemment banal sur lequel figure, en lointain détail, un mouton très particulier. Ce dernier aurait en effet pris possession d'un homme pour en faire le maître d'un véritable empire politique et financier d'extrême-droite. L'homme a maintenant un mois pour retrouver l'animal. Mention de resp. / 責任表示 : Haruki Murakami
traduit du japonais par Patrick De Voscourse au mouton sauvage (La) = 羊をめぐる冒険[texte imprimé] / Haruki Murakami (1949-), Auteur ; Patrick De Vos (1955-), Traducteur . - Réimpr. . - Paris : Éd. du Seuil, 2009 . - 318 p. ; 22 x 15 cm. - (Cadre vert) .
ISBN : 978-2-02-095207-1
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : J893.6 Résumé : Le narrateur, un publicitaire divorcé, voit sa vie bouleversée après avoir publié un cliché photographique apparemment banal sur lequel figure, en lointain détail, un mouton très particulier. Ce dernier aurait en effet pris possession d'un homme pour en faire le maître d'un véritable empire politique et financier d'extrême-droite. L'homme a maintenant un mois pour retrouver l'animal. Mention de resp. / 責任表示 : Haruki Murakami
traduit du japonais par Patrick De VosExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 80022784 J893 MUR Livre @Tokyo Point Médiathèque Empruntable
Disponible
Titre : Danse, danse, danse Titre original : ダンス・ダンス・ダンス Type de document : texte imprimé Auteurs : Haruki Murakami (1949-), Auteur ; Corinne Atlan (1954-), Traducteur Editeur : Paris : Éd. du Seuil Année de publication : 2009 Collection : Cadre vert Importance : 534 p. Format : 21 x 14 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-095206-4 Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : J893.6 Résumé : Le narrateur est celui de La course au mouton sauvage, un publicitaire de trente-quatre ans, aimant les filles, la nourriture et le scotch, la musique pop et les vieilles voitures. Seul ou en compagnie de filles médiums, il traverse des états de réalité non ordinaires en certains lieux emblématiques. Mention de resp. / 責任表示 : Haruki Murakami
trad. du japonais par Corinne AtlanDanse, danse, danse = ダンス・ダンス・ダンス[texte imprimé] / Haruki Murakami (1949-), Auteur ; Corinne Atlan (1954-), Traducteur . - Paris : Éd. du Seuil, 2009 . - 534 p. ; 21 x 14 cm. - (Cadre vert) .
ISBN : 978-2-02-095206-4
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : J893.6 Résumé : Le narrateur est celui de La course au mouton sauvage, un publicitaire de trente-quatre ans, aimant les filles, la nourriture et le scotch, la musique pop et les vieilles voitures. Seul ou en compagnie de filles médiums, il traverse des états de réalité non ordinaires en certains lieux emblématiques. Mention de resp. / 責任表示 : Haruki Murakami
trad. du japonais par Corinne AtlanExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 80023097 J893 MUR Livre @Tokyo Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : fin des temps (La) = 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド Type de document : texte imprimé Auteurs : Haruki Murakami (1949-), Auteur ; Corinne Atlan (1954-), Traducteur Editeur : Paris : Éd. du Seuil Année de publication : 2009 Collection : Cadre vert Importance : 559 p. Format : 21 x 14 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-095205-7 Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : J893.6 Résumé : Un roman où se mêlent deux intrigues. Le narrateur nous fait naviguer tout d'abord dans un monde de science-fiction où règne un suspense rocambolesque, puis dans un univers imaginaire insidieusement matérialisé. Les deux mondes finissent par s'emboîter. Prix Tanizaki 1985. Mention de resp. / 責任表示 : Haruki Murakami
traduit du japonais par Corinne Atlanfin des temps (La) = 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド[texte imprimé] / Haruki Murakami (1949-), Auteur ; Corinne Atlan (1954-), Traducteur . - Paris : Éd. du Seuil, 2009 . - 559 p. ; 21 x 14 cm. - (Cadre vert) .
ISBN : 978-2-02-095205-7
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : J893.6 Résumé : Un roman où se mêlent deux intrigues. Le narrateur nous fait naviguer tout d'abord dans un monde de science-fiction où règne un suspense rocambolesque, puis dans un univers imaginaire insidieusement matérialisé. Les deux mondes finissent par s'emboîter. Prix Tanizaki 1985. Mention de resp. / 責任表示 : Haruki Murakami
traduit du japonais par Corinne AtlanExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 80022811 J893.6 MUR Livre @Tokyo Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : Nokcheon ; suivi de Un éclat dans le ciel Titre original : Un éclat dans le ciel Type de document : texte imprimé Auteurs : C'aæ-Toæ I (1954-...), Auteur ; Kim Kyunghee, Traducteur ; In-Sook Lee, Traducteur ; Stéphane Coulon, Traducteur Editeur : Paris : Éd. du Seuil Année de publication : 2005 Collection : Cadre vert Importance : 223 p. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-063846-3 Prix : 19.00 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Coréen (kor) Index. décimale : 895.3 Résumé : Deux nouvelles dans lesquelles les personnages principaux sont soupçonnés d'avoir eu des activités hostiles au régime de la Corée du Sud, autrement dit d'être des sympathisants du régime communiste. Mention de resp. / 責任表示 : Lee Chang-Dong
Trad. du coréen par Kim Kyunghee, Lee In-Sook, Stéphane CoulonNokcheon ; suivi de Un éclat dans le ciel = Un éclat dans le ciel [texte imprimé] / C'aæ-Toæ I (1954-...), Auteur ; Kim Kyunghee, Traducteur ; In-Sook Lee, Traducteur ; Stéphane Coulon, Traducteur . - Paris : Éd. du Seuil, 2005 . - 223 p. ; 21 cm. - (Cadre vert) .
ISBN : 978-2-02-063846-3 : 19.00 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Coréen (kor)
Index. décimale : 895.3 Résumé : Deux nouvelles dans lesquelles les personnages principaux sont soupçonnés d'avoir eu des activités hostiles au régime de la Corée du Sud, autrement dit d'être des sympathisants du régime communiste. Mention de resp. / 責任表示 : Lee Chang-Dong
Trad. du coréen par Kim Kyunghee, Lee In-Sook, Stéphane CoulonExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89123585 K 895.783 LEE Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : oiseau (L') Type de document : texte imprimé Auteurs : Jung-Hi Oh, Auteur ; Eun-Jin Jeong, Traducteur ; Jacques Batilliot, Traducteur Editeur : Paris : Éd. du Seuil Année de publication : 2005 Collection : Cadre vert Importance : 156 p. Format : 21 x 14 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-081861-2 Prix : 18.00 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Coréen (kor) Index. décimale : 895.22 Résumé : Le drame d'une famille coréenne vu à travers l'un des protagonistes, une enfant de onze ans, Umi. Le père alcoolique, travaille au loin, sur des chantiers ; la mère battue par le père, est décédée ; le petit frère, Uil, de santé physique et mentale fragile est gardé par la fillette. Une parabole poétique et ironique, énigmatique et tendre sur la violence, la maltraitance et la misère. Mention de resp. / 責任表示 : Oh Jung-Hi
Traduit du coréen par Jeong Eun-Jin, Jacques Batilliotoiseau (L') [texte imprimé] / Jung-Hi Oh, Auteur ; Eun-Jin Jeong, Traducteur ; Jacques Batilliot, Traducteur . - Paris : Éd. du Seuil, 2005 . - 156 p. ; 21 x 14 cm. - (Cadre vert) .
ISBN : 978-2-02-081861-2 : 18.00 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Coréen (kor)
Index. décimale : 895.22 Résumé : Le drame d'une famille coréenne vu à travers l'un des protagonistes, une enfant de onze ans, Umi. Le père alcoolique, travaille au loin, sur des chantiers ; la mère battue par le père, est décédée ; le petit frère, Uil, de santé physique et mentale fragile est gardé par la fillette. Une parabole poétique et ironique, énigmatique et tendre sur la violence, la maltraitance et la misère. Mention de resp. / 責任表示 : Oh Jung-Hi
Traduit du coréen par Jeong Eun-Jin, Jacques BatilliotExemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité aucun exemplaire PermalinkPermalink