Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation J893.6



Titre : nuit où le serpent fut tué (La) Titre original : 蛇を殺す夜 Type de document : texte imprimé Auteurs : Hikaru Okuizumi (1956-), Auteur ; Pascale Simon (19..-), Traducteur ; Tomonori Okubo, Traducteur Editeur : Arles (Bouches-du-Rhône) : Actes Sud Année de publication : 2002 Collection : Lettres japonaises, ISSN 1264-5915 Importance : 187 p. Format : 19 x 10 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7427-3843-4 Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : J893.6 Résumé : A la veille de son mariage avec Machi, la belle bibliothécaire de son université, Akihiko Kenjoji, un jeune professeur, reçoit une lettre anonyme mettant en question la fidélité de la jeune femme. Akihiko se met alors à douter, ne parvient plus à désirer sa fiancée et s'enferme dans l'angoisse, la suspicion et la paranoïa... Mention de resp. / 責任表示 : Hikaru Okuizumi
trad. du japonais Pascale Simon, Tomonori Okubonuit où le serpent fut tué (La) = 蛇を殺す夜[texte imprimé] / Hikaru Okuizumi (1956-), Auteur ; Pascale Simon (19..-), Traducteur ; Tomonori Okubo, Traducteur . - Arles (Bouches-du-Rhône) : Actes Sud, 2002 . - 187 p. ; 19 x 10 cm. - (Lettres japonaises, ISSN 1264-5915) .
ISBN : 978-2-7427-3843-4
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : J893.6 Résumé : A la veille de son mariage avec Machi, la belle bibliothécaire de son université, Akihiko Kenjoji, un jeune professeur, reçoit une lettre anonyme mettant en question la fidélité de la jeune femme. Akihiko se met alors à douter, ne parvient plus à désirer sa fiancée et s'enferme dans l'angoisse, la suspicion et la paranoïa... Mention de resp. / 責任表示 : Hikaru Okuizumi
trad. du japonais Pascale Simon, Tomonori OkuboExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 80013499 J893 OKU Livre @Tokyo Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : Objectif Titre original : 愛の工面 Type de document : texte imprimé Auteurs : Hitonari Tsuji (1959-), Auteur ; Karine Chesneau (19..-), Traducteur Editeur : Paris : Union générale d'éd. Année de publication : 2004 Collection : 10-18, ISSN 0240-2300 Importance : 92 p. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-264-04033-6 Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : J893.6 Mention de resp. / 責任表示 : Hitonari Tsuji
traduit du japonais par Karine ChesneauObjectif = 愛の工面[texte imprimé] / Hitonari Tsuji (1959-), Auteur ; Karine Chesneau (19..-), Traducteur . - Paris : Union générale d'éd., 2004 . - 92 p. ; 18 cm. - (10-18, ISSN 0240-2300) .
ISBN : 978-2-264-04033-6
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : J893.6 Mention de resp. / 責任表示 : Hitonari Tsuji
traduit du japonais par Karine ChesneauExemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 2018856 J 893.6 TSU Livre @Kansai (Kyoto) Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible89158815 J895.685 TSU Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible80021273 J893 TSU Livre @Tokyo Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : Opium pour Ovide : notes de chevet sur vingt-deux femmes Titre original : Opium für Ovid Type de document : texte imprimé Auteurs : Yoko Tawada (1960-), Auteur ; Bernard Banoun (19..-), Traducteur Editeur : Lagrasse (Aude) : Verdier Année de publication : 2002 Collection : Der Doppelgänger, ISSN 1158-5544 Importance : 208 p. Format : 22 x 14 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86432-350-1 Note générale : trad.de : "Opium für Ovid" Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : J893.6 Résumé : Dans le décor contemporain d'une grande ville moderne, Hambourg, se croisent les destins de vingt-deux femmes d'aujourd'hui. Leurs expériences sont quotidiennes mais aident à voir plus clair dans le passé, pour mieux guérir le présent. Mention de resp. / 責任表示 : Yoko Tawada
trad. de l'allemand par Bernard BanounOpium pour Ovide = Opium für Ovid : notes de chevet sur vingt-deux femmes [texte imprimé] / Yoko Tawada (1960-), Auteur ; Bernard Banoun (19..-), Traducteur . - Lagrasse (Aude) : Verdier, 2002 . - 208 p. ; 22 x 14 cm. - (Der Doppelgänger, ISSN 1158-5544) .
ISBN : 978-2-86432-350-1
trad.de : "Opium für Ovid"
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : J893.6 Résumé : Dans le décor contemporain d'une grande ville moderne, Hambourg, se croisent les destins de vingt-deux femmes d'aujourd'hui. Leurs expériences sont quotidiennes mais aident à voir plus clair dans le passé, pour mieux guérir le présent. Mention de resp. / 責任表示 : Yoko Tawada
trad. de l'allemand par Bernard BanounExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 80019600 J893 TAD Livre @Tokyo Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : Une parfaite chambre de malade Titre original : 完璧な病室 ; La désagrégation du papillon = 揚羽蝶が壊れる時 Type de document : texte imprimé Auteurs : Yôko Ogawa (1962-), Auteur ; Rose-Marie Makino-Fayolle (19..-), Traducteur Editeur : Arles (Bouches-du-Rhône) : Actes Sud Année de publication : 2003 Collection : Lettres japonaises, ISSN 1264-5915 Importance : 154 p. Format : 19 x 10 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7427-4454-1 Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : J893.6 Résumé : Réunit deux nouvelles sur le thème de l'accompagnement d'un mourant et la capacité de survivre en l'absence de l'être aimé. Mention de resp. / 責任表示 : Yôko Ogawa
trad. du japonais Rose-Marie Makino-FayolleUne parfaite chambre de malade = 完璧な病室; La désagrégation du papillon = 揚羽蝶が壊れる時 [texte imprimé] / Yôko Ogawa (1962-), Auteur ; Rose-Marie Makino-Fayolle (19..-), Traducteur . - Arles (Bouches-du-Rhône) : Actes Sud, 2003 . - 154 p. ; 19 x 10 cm. - (Lettres japonaises, ISSN 1264-5915) .
ISBN : 978-2-7427-4454-1
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : J893.6 Résumé : Réunit deux nouvelles sur le thème de l'accompagnement d'un mourant et la capacité de survivre en l'absence de l'être aimé. Mention de resp. / 責任表示 : Yôko Ogawa
trad. du japonais Rose-Marie Makino-FayolleExemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89105890 J895.685 OGA Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible80019611 J893 OGA Livre @Tokyo Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : Parfum de glace Titre original : 凍りついた香り Type de document : texte imprimé Auteurs : Yôko Ogawa (1962-), Auteur ; Rose-Marie Makino-Fayolle (19..-), Traducteur Editeur : Arles (Bouches-du-Rhône) : Actes Sud Année de publication : 2002 Importance : 301 p. Format : 19 x 10 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7427-3686-7 Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : J893.6 Résumé : Pour comprendre le suicide de son amant, Ryoko se lance dans un long voyage à travers le passé insoupçonné de ce jeune disparu. Et c'est à Prague, où il semblerait être allé quinze ans plus tôt, que la mémoire et les parfums se répondent. Mention de resp. / 責任表示 : Yôko Ogawa
trad. du japonais Rose-Marie Makino-FayolleParfum de glace = 凍りついた香り[texte imprimé] / Yôko Ogawa (1962-), Auteur ; Rose-Marie Makino-Fayolle (19..-), Traducteur . - Arles (Bouches-du-Rhône) : Actes Sud, 2002 . - 301 p. ; 19 x 10 cm.
ISBN : 978-2-7427-3686-7
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : J893.6 Résumé : Pour comprendre le suicide de son amant, Ryoko se lance dans un long voyage à travers le passé insoupçonné de ce jeune disparu. Et c'est à Prague, où il semblerait être allé quinze ans plus tôt, que la mémoire et les parfums se répondent. Mention de resp. / 責任表示 : Yôko Ogawa
trad. du japonais Rose-Marie Makino-FayolleExemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89102334 J895.685 OGA Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible80013507 J893 OGA Livre @Tokyo Fonds Japon et Asie Empruntable
DisponiblePermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink