Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 895.685



Titre : Saules aveugles, femme endormie Titre original : めくらやなぎと眠る女 Type de document : texte imprimé Auteurs : Haruki Murakami (1949-), Auteur ; Hélène Morita (19..-), Traducteur Editeur : Paris : Belfond Année de publication : 2008 Collection : Littérature étrangère, ISSN 0222-5387 Importance : 427 p. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7144-4284-0 Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.685 Résumé : Une visite à l'hôpital remémore un récit triste au visiteur. Un homme se présente à un concours de pâtisserie sans connaître la composition du jury. Une femme épouse un homme de glace après s'être assurée qu'il ne fondrait pas à la première dispute. Mizuki Ando oublie régulièrement son nom, un singe a volé son badge... Des histoires où surgit l'étrange qui transfigure la banalité de l'existence. Mention de resp. / 責任表示 : Haruki Murakami
traduit du japonais par Hélène MoritaSaules aveugles, femme endormie = めくらやなぎと眠る女[texte imprimé] / Haruki Murakami (1949-), Auteur ; Hélène Morita (19..-), Traducteur . - Paris : Belfond, 2008 . - 427 p. ; 23 cm. - (Littérature étrangère, ISSN 0222-5387) .
ISBN : 978-2-7144-4284-0
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.685 Résumé : Une visite à l'hôpital remémore un récit triste au visiteur. Un homme se présente à un concours de pâtisserie sans connaître la composition du jury. Une femme épouse un homme de glace après s'être assurée qu'il ne fondrait pas à la première dispute. Mizuki Ando oublie régulièrement son nom, un singe a volé son badge... Des histoires où surgit l'étrange qui transfigure la banalité de l'existence. Mention de resp. / 責任表示 : Haruki Murakami
traduit du japonais par Hélène MoritaExemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89130775 J 895.685 MUR Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible80022812 J893 MUR Livre @Tokyo Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : Tokugawa Ieyasu, shōgun suprême : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Ryôtarô Shiba (1923-1996), Auteur ; Yoko Kawada-Sim (1968-....), Traducteur ; Silvain Chupin (1968-), Traducteur Editeur : [Monaco] : Éditions du Rocher Année de publication : DL 2011, Cop. 2011 Collection : Série japonaise Importance : 379 p Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-268-06952-4 Prix : 24 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.685 Tokugawa Ieyasu, shōgun suprême : roman [texte imprimé] / Ryôtarô Shiba (1923-1996), Auteur ; Yoko Kawada-Sim (1968-....), Traducteur ; Silvain Chupin (1968-), Traducteur . - [Monaco] : Éditions du Rocher, DL 2011, Cop. 2011 . - 379 p : couv. ill. en coul. ; 22 cm. - (Série japonaise) .
ISBN : 978-2-268-06952-4 : 24 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.685 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89140874 J 895.685 SHI Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : Tokyo électrique Type de document : texte imprimé Auteurs : Tomomi Muramatsu (1940-), Auteur ; Ryûji Morita (1954-), Auteur ; Mariko Hayashi (1954-), Auteur ; Corinne Quentin (1959-), Traducteur Editeur : Arles : Picquier Année de publication : 2006 Collection : Picquier poche, ISSN 1251-6007 num. 264 Importance : 270 p. Format : 17 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-87730-835-9 Prix : 8.50 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.685 Résumé : Cinq écrivains japonais livrent leur vision de Tokyo. Des boîtes, des bars, des dancings à Shinjuku, une prostituée philippine, un commissariat de police, la peluche Pi-Po, etc. Des histoires qui, de nuit comme de jour, illuminent la ville de Tokyo et en dessinent la géographie sentimentale. Mention de resp. / 責任表示 : nouvelles de Muramatsu Tomomi, Morita Ryûji, Hayashi Mariko et al
Trad. du japonais par Corinne QuentinTokyo électrique [texte imprimé] / Tomomi Muramatsu (1940-), Auteur ; Ryûji Morita (1954-), Auteur ; Mariko Hayashi (1954-), Auteur ; Corinne Quentin (1959-), Traducteur . - Arles : Picquier, 2006 . - 270 p. ; 17 cm. - (Picquier poche, ISSN 1251-6007; 264) .
ISBN : 978-2-87730-835-9 : 8.50 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.685 Résumé : Cinq écrivains japonais livrent leur vision de Tokyo. Des boîtes, des bars, des dancings à Shinjuku, une prostituée philippine, un commissariat de police, la peluche Pi-Po, etc. Des histoires qui, de nuit comme de jour, illuminent la ville de Tokyo et en dessinent la géographie sentimentale. Mention de resp. / 責任表示 : nouvelles de Muramatsu Tomomi, Morita Ryûji, Hayashi Mariko et al
Trad. du japonais par Corinne QuentinExemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 2020788 J 893.6 TOK Livre @Kansai (Kyoto) Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible89128433 J895.608 Tok Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : Totto-Chan : la petite fille à la fenêtre Titre original : Madogiwa no Totto-chan Type de document : texte imprimé Auteurs : Tetsuko Kuroyanagi, Auteur ; Olivier Magnani, Traducteur Editeur : Paris : Presses de la Renaissance Année de publication : 2006 Importance : 292 p. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7509-0217-9 Prix : 20.00 EUR Note générale : Trad. de : ''Madogiwa no Totto-chan'' Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.685 Résumé : Tokyo, début des années 1940. Tetsuko, alias Totto-Chan, 6 ans, mène la vie dure à son institutrice. Elle passe son temps à guetter les musiciens de rue depuis la fenêtre. Après son renvoi, ses parents l'inscrivent à Tomoe. Grâce au directeur Sosaku Kobayashi, elle réapprend à se respecter elle-même et à respecter les autres. Dans cette école unique, la fillette s'épanouit pleinement. Mention de resp. / 責任表示 : Tetsuko Kuroyanagi
Traduit du japonais par Olivier MagnaniTotto-Chan = Madogiwa no Totto-chan : la petite fille à la fenêtre [texte imprimé] / Tetsuko Kuroyanagi, Auteur ; Olivier Magnani, Traducteur . - Paris : Presses de la Renaissance, 2006 . - 292 p. ; 23 cm.
ISBN : 978-2-7509-0217-9 : 20.00 EUR
Trad. de : ''Madogiwa no Totto-chan''
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.685 Résumé : Tokyo, début des années 1940. Tetsuko, alias Totto-Chan, 6 ans, mène la vie dure à son institutrice. Elle passe son temps à guetter les musiciens de rue depuis la fenêtre. Après son renvoi, ses parents l'inscrivent à Tomoe. Grâce au directeur Sosaku Kobayashi, elle réapprend à se respecter elle-même et à respecter les autres. Dans cette école unique, la fillette s'épanouit pleinement. Mention de resp. / 責任表示 : Tetsuko Kuroyanagi
Traduit du japonais par Olivier MagnaniExemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 2018861 J 893.6 KUR Livre @Kansai (Kyoto) Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible89128441 J 895.685 KUR Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
Disponible
Titre : Une vague inquiétude Titre original : Hyottoko ; Giwaku ; wagonet (Le) Type de document : texte imprimé Auteurs : Ryûnosuke Akutagawa (1892-1927), Auteur ; Silvain Chupin (1968-), Traducteur ; René de Ceccatty (1952-), Traducteur Editeur : Monaco ; Paris : Éd. du Rocher Année de publication : 2005 Collection : Nouvelle Importance : 83 p. Format : 17 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-268-05279-3 Prix : 8.50 EUR Note générale : Trad. de : ''Hyottoko'' ; ''Giwaku'' ; ''Torokko'' Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.685 Résumé : Recueil de nouvelles : un homme se livre à une danse grotesque sous un drôle de masque alors que la fête bat son plein ; un inconnu raconte à un professeur qu'il a tué sa femme lors d'un séisme pour lui éviter de brûler vive alors qu'elle agonisait sous les décombres ; un garçon fasciné par les travaux de la voie ferrée est invité à monter dans un wagon mais se retrouve seul très loin de chez lui. Note de contenu :
Le masque (Hyottoko / ひょっとこ (1914))
Un doute (Giwaku / 疑惑 (1919))
Le wagonnet (Torokko / トロッコ (1922))Mention de resp. / 責任表示 : Ryûnosuke Akutagawa
Traduit du japonais par Silvain Chupin
Préface de René de CeccattyUne vague inquiétude = Hyottoko ; Giwaku ; wagonet (Le) [texte imprimé] / Ryûnosuke Akutagawa (1892-1927), Auteur ; Silvain Chupin (1968-), Traducteur ; René de Ceccatty (1952-), Traducteur . - Monaco ; Paris : Éd. du Rocher, 2005 . - 83 p. ; 17 cm. - (Nouvelle) .
ISBN : 978-2-268-05279-3 : 8.50 EUR
Trad. de : ''Hyottoko'' ; ''Giwaku'' ; ''Torokko''
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.685 Résumé : Recueil de nouvelles : un homme se livre à une danse grotesque sous un drôle de masque alors que la fête bat son plein ; un inconnu raconte à un professeur qu'il a tué sa femme lors d'un séisme pour lui éviter de brûler vive alors qu'elle agonisait sous les décombres ; un garçon fasciné par les travaux de la voie ferrée est invité à monter dans un wagon mais se retrouve seul très loin de chez lui. Note de contenu :
Le masque (Hyottoko / ひょっとこ (1914))
Un doute (Giwaku / 疑惑 (1919))
Le wagonnet (Torokko / トロッコ (1922))Mention de resp. / 責任表示 : Ryûnosuke Akutagawa
Traduit du japonais par Silvain Chupin
Préface de René de CeccattyExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut et disponibilité 89128440 J895.684 AKU Livre @MFJ Fonds Japon et Asie Empruntable
DisponiblePermalinkPermalinkPermalink