Titre : |
Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Pauline Galli-Andreani, Auteur |
Editeur : |
Saint-Denis : Presses universitaires de Vincennes |
Année de publication : |
2016 |
Collection : |
L'Imaginaire du texte, ISSN 0986-5152 |
Importance : |
331 p. |
Présentation : |
ill. |
Format : |
22 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-84292-532-1 |
Prix : |
22 eur |
Note générale : |
Bibliogr. p. 319-331 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Mallarmé, Stéphane (1842-1898) Valéry, Paul (1871-1945) Claudel, Paul (1868-1955) |
Résumé : |
Ouvrage consacré au discours de la traduction chez trois grands noms de la poésie française.
Il ne s’agit pas ici de l’analyse des traductions, mais du discours sur la traduction, ou la théorie de la traduction de chacun des trois grands noms de la poésie française au tournant des XIXe et XXe siècles : Stéphane Mallarmé, Paul Valéry et Paul Claudel.
L’ouvrage très documenté, non seulement sur les études de traduction, mais aussi sur l’œuvre et sur la bibliographie critique de chacun des trois auteurs, révèle la portée poétique de la traduction chez ces trois auteurs. |
Note de contenu : |
Texte remanié de : Thèse de doctorat : Littérature française : Paris 8 : 2012. Titre de soutenance : Au défaut des langues : poésie et traduction chez Stéphane Mallarmé, Paul Valéry et Paul Claudel |
Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs [texte imprimé] / Pauline Galli-Andreani, Auteur . - Saint-Denis : Presses universitaires de Vincennes, 2016 . - 331 p. : ill. ; 22 cm. - ( L'Imaginaire du texte, ISSN 0986-5152) . ISBN : 978-2-84292-532-1 : 22 eur Bibliogr. p. 319-331 Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
Mallarmé, Stéphane (1842-1898) Valéry, Paul (1871-1945) Claudel, Paul (1868-1955) |
Résumé : |
Ouvrage consacré au discours de la traduction chez trois grands noms de la poésie française.
Il ne s’agit pas ici de l’analyse des traductions, mais du discours sur la traduction, ou la théorie de la traduction de chacun des trois grands noms de la poésie française au tournant des XIXe et XXe siècles : Stéphane Mallarmé, Paul Valéry et Paul Claudel.
L’ouvrage très documenté, non seulement sur les études de traduction, mais aussi sur l’œuvre et sur la bibliographie critique de chacun des trois auteurs, révèle la portée poétique de la traduction chez ces trois auteurs. |
Note de contenu : |
Texte remanié de : Thèse de doctorat : Littérature française : Paris 8 : 2012. Titre de soutenance : Au défaut des langues : poésie et traduction chez Stéphane Mallarmé, Paul Valéry et Paul Claudel |
|  |