Titre de série : |
Nô et Kyôgen, 1 |
Titre : |
Nô et Kyôgen |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
René Sieffert (1923-2004), Editeur scientifique ; René Sieffert (1923-2004), Traducteur |
Editeur : |
Paris : POF |
Année de publication : |
1979 |
Collection : |
Oeuvres capitales de la littérature japonaise (Les) |
Importance : |
613 p. |
Format : |
21 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-7169-0122-2 |
Note générale : |
Bibliogr. p. 40-41 |
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) |
Catégories : |
Noms communs:Kyôgen (pièces) Noms communs:Nô (pièces)
|
Index. décimale : |
J892.2 |
Note de contenu : |
[Première journée de printemps] Takasago. Fuku no kami [= Le dieu du bonheur]. Tomoé. Nariagari [= Le métamorphose]. Hagoromo. Narihira mochi [=Les galettes de Narihira]. Kantan. Jishaku [= Pierre d'aimant]. Ama [=Le pêcheuse]
[Deuxième journée de printemps] Ema [= L'image du Cheval]. Setsubun. Tomoakira. Fumi-ninaï [= Le portage de la lettre]. Senju. Dondarô. Hyakuman. Shûron [= La contreverse]. Kasuga Ryûjin [= Le dieu dragon de Kasuga]
[Troisième journée de printemps] Chikubushima. Sado-gitsuné [= Le renard de Sado]. Tadanori. Bô-shibari [= Ficelé au bâton]. Yuya. Nushi [= Le mâitre laqueur]. Morihisa. Naki-ama [= La nonne pleureuse]. Dôjô-ji
[Première journée d'été] Aridôshi. Tô-zumô [= Le lutteur en Chine]. Shunzei Tadanori. Ka-zumô [= Le moustique lutteur]. Kakitsubata [= Les iris]. Inaba-dô. Utô. Sannin katawa [= Les trois infirmes]. Kokaji
[Deuxième journée d'été] Mimosuso-gawa. Naru kami [=Le dieu-tonnant]. Yorimasa. Tsûen. Sôshi-araï Komachi [Le manuscrit lavé]. Mizukaké-muko [= Le beau-père éclaboussé]. Kosode Soga. Asahina. Tsuchi-gumo [= L'araignée-de-terre]
|
Mention de resp. / 責任表示 : |
présenté et trad. du japonais par René Sieffert |
Nô et Kyôgen, 1. Nô et Kyôgen [texte imprimé] / René Sieffert (1923-2004), Editeur scientifique ; René Sieffert (1923-2004), Traducteur . - Paris : POF, 1979 . - 613 p. ; 21 cm. - ( Oeuvres capitales de la littérature japonaise (Les)) . ISBN : 978-2-7169-0122-2 Bibliogr. p. 40-41 Langues : Français ( fre) Langues originales : Japonais ( jpn)
Catégories : |
Noms communs:Kyôgen (pièces) Noms communs:Nô (pièces)
|
Index. décimale : |
J892.2 |
Note de contenu : |
[Première journée de printemps] Takasago. Fuku no kami [= Le dieu du bonheur]. Tomoé. Nariagari [= Le métamorphose]. Hagoromo. Narihira mochi [=Les galettes de Narihira]. Kantan. Jishaku [= Pierre d'aimant]. Ama [=Le pêcheuse]
[Deuxième journée de printemps] Ema [= L'image du Cheval]. Setsubun. Tomoakira. Fumi-ninaï [= Le portage de la lettre]. Senju. Dondarô. Hyakuman. Shûron [= La contreverse]. Kasuga Ryûjin [= Le dieu dragon de Kasuga]
[Troisième journée de printemps] Chikubushima. Sado-gitsuné [= Le renard de Sado]. Tadanori. Bô-shibari [= Ficelé au bâton]. Yuya. Nushi [= Le mâitre laqueur]. Morihisa. Naki-ama [= La nonne pleureuse]. Dôjô-ji
[Première journée d'été] Aridôshi. Tô-zumô [= Le lutteur en Chine]. Shunzei Tadanori. Ka-zumô [= Le moustique lutteur]. Kakitsubata [= Les iris]. Inaba-dô. Utô. Sannin katawa [= Les trois infirmes]. Kokaji
[Deuxième journée d'été] Mimosuso-gawa. Naru kami [=Le dieu-tonnant]. Yorimasa. Tsûen. Sôshi-araï Komachi [Le manuscrit lavé]. Mizukaké-muko [= Le beau-père éclaboussé]. Kosode Soga. Asahina. Tsuchi-gumo [= L'araignée-de-terre]
|
Mention de resp. / 責任表示 : |
présenté et trad. du japonais par René Sieffert |
|  |